Новый альбом группы «Бардак» – это сборник каверов на песни различных англоязычных авторов: от Джо Кокера до Nine Inch Nails. Первых делом хочется похвалить группу за попытку переосмысления текстов и музыки выбранных иностранных хитов, ведь каверы не должны быть точной копией. Многие группы пытаются идеально воссоздать звучание какой-то песни, откидывая прочь свою собственную уникальность, идентичность: будь то язык или «фирменное звучание».
Но любые достоинства идеального клона любого объекта искусства (картины, статуи, стихотворения, песни и так далее) теряются перед уникальностью хорошего вольного переложения. Мало того, иногда кавер получается даже лучше оригинала: “All Along The Watchtower” Хендрикса популярнее и интереснее этой же песни в исполнении Дилана, песня «Mad World» в исполнении Гэри Джулса звучит гораздо глубже и мощнее, чем у Tears For Fears — и так далее, список очень большой. Таким образом, кавер — это не копия, а «перевод» с одного музыкального языка на другой, и переводить поэтому нужно не форму, а идею за формой. Как переводят, например, фразеологизмы: «to add insult to injury» – “подлить масла в огонь”, а не дословное «оскорбить в добавок к травме». Теперь, составив такой небольшой аппарат для разбора, мы можем обратиться к рецензируемому альбому.
Начнём с «музыкального языка» группы «Бардак»: большая часть песен представляет из себя смесь хард-рока с хэви-металом начала 80-х. Вокал — хриплый, но не слишком низкий. Первое сравнение, которое у меня возникло во время прослушивания: будто ска-панк группа Distemper решила писать песни в духе ZZ Top, Kiss, Deep Purple и прочего рока 70-х и 80-х. Из инструментов, которые звучат на альбоме, очень выделяется губная гармоника. Звучит она великолепно, идеально вписываясь в текстуру. Ударные и басовые партии тоже сыграны профессионально, ритм-секция очень сбитая, создаёт прочный фундамент для гитар и вокала. И если гитары находятся ровно на серединке, «Not great. Not terrible», как говорил товарищ Дятлов, то вокал — это явно слабое место. Но вернемся пока к «музыкальному языку», совокупности тембров, жанров и общей окраски песен. Дело в том, что в нем ничего особенного нет, никакой уникальности, которая бы делала эту вот конкретную музыкальную текстуру «звуком группы Бардак». Поэтому возникает справедливый вопрос: зачем эти каверы существуют, что они могут дать слушателю, чего не мог дать оригинал?
Качество «музыкального перевода» оставляет желать лучшего. Каким-то образом даже песня Motörhead, наиболее близкая и в плане жанра, и в плане вокала, превратилась в их руках в среднего качества деревенское караоке в исполнении пьяного тракториста. Аранжировка не самая лучшая, но сама по себе она не отталкивает: да, не шедевр, но сыграно неплохо — а вот вокал делает прослушивание пыткой. Особенно для тех, кто хорошо знает оригинал. Дело, разумеется, не в словах, а в вокальной мелодии – именно она когда-то сделала песню хитом. Несмотря на то, что многие по какой-то причине запомнили Лемми этаким хриплым хулиганом, который кричал что-то неразборчивое, он на самом деле умел петь и отлично попадал в ноты. В версии же группы «Бардак» песня теряет теряет свой шарм абсолютно: нет динамики, нет узнаваемой мелодии, нет драйва, присущего оригиналу. Во всех отношениях это полный провал.
То же самое можно сказать и про остальные песни с альбома. Все они были страшно изнасилованы и, возможно, убиты. Несправедливо было бы валить вину только на вокалиста, потому что в преступлении поучаствовала вся группа, как единое целое, они изначально сделали эти каверы скучными и неинтересными, недостойными упоминания в одном ряду с оригиналами. Хотя группа и хотела как-то по-новому аранжировать эти песни, музыканты, скорее всего, столкнулись с упомянутым выше отсутствием своего звука, стиля, пресловутого «музыкального языка», на который имело бы смысл пытаться переводить заинтересовавшие их песни. В результате вышло то, что вышло: нечто усреднённое, упрощённое и серое, но на русском языке. Однако, и в плане переводов текстов группу тоже не за что хвалить. Не пытаясь уловить культурный контекст и эмоциональный подтекст песен, переводчик извратил их смысл настолько, что от оригиналов остались какие-то разбросанные тут и там образы и слова. Даже для вольного перевода это слишком. Так «Picture of Innocence» из критики реальной политической ситуации в Америке превращается в критику какой-то антиутопии, а не политической ситуации в России, чего следовало бы ожидать (но песня для этого не самая удачная). “Hurt” из депрессивного суицидального шедевра (у Nine Inch Nails) или ностальгического и мудрого послания от прожившего долгую и трудную жизнь человека (у Джонни Кэша) в переводе группы «Бардак» звучит как нытьё. И так далее…
В итоге, новый альбом «Бардака» ничем особо не запоминается. Группа играет слаженно и довольно крепко, но материал оставляет желать лучшего. Будем надеяться, что следующий альбом окажется в тысячу раз лучше, «Бардак» найдёт свой звук, свой язык, своё уникальное звучание, которое поможет открыть новые грани не только чужих песен, но и своих собственных.
Comments are closed